Share this item

Connect with PARADISEC

Contact this content partner to get more information about this item.

More about this video at PARADISEC C6ED1FCD-CD72-4643-8B37-1933F1DA8BE3

Mimbikiñ ‘Imitator’

Description:
When the design of this string figure is finished, the string figure-maker puts it in front of his/her mouth and imitates whatever the person in front of them utters. The Awiakay say that this is a ‘bad figure’, as it tends to make the person whose speech is being imitated angry. The string figure-maker is supposed to be stubbornly persistent, so, not being able to stop them any other way, the person whose speech is being repeated often just walks away, annoyed. The spectators, however, find this very amusing. The word mimbikiñ is derived from mimbia ikiñ ‘imitate the talk’ in the second or third person and is therefore best translated as ‘the one who imitates the talk’ or ‘the imitator’. At the same time, mimbikiñ is also the Awiakay name for pygmy parrots (curiously enough, these parrots do NOT imitate speech. For a discussion on this, see Hoenigman, forthcom.). Images: 02: Darja Munbaŋgoapik showing the final design of mimbikiñ ‘the imitator’ 03: Mimbikiñ ‘Pygmy parrot’ hatchlings Hoenigman, Darja. Forthcoming. Talking about strings: The language of string figure-making in a Sepik society, Papua New Guinea. Language Documentation & Conservation Journal. . Language as given: Awiakay. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
Format:
MovingImage
Collections:
PARADISEC Catalog
Contributors:
Darja Hoenigman
Content partner:
PARADISEC
Availability:
Not specified
  • All rights reserved
    Copyright status: All rights reserved
    Find out more about what you are able to do with this item
    This item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.
    More information
    PARADISEC has this to say about the rights status of this item:

    Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

    What can I do with this item?
    Non-infringing use
    Non-infringing use
    NZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.
    No sharing
    No sharing
    You may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.
    No modifying
    No modifying
    You are not allowed to adapt or remix this item into any other works.
    No commercial use
    No commercial use
    You may not use this item commercially.
Remember or recognise anything about this item? Let us know!

We would love to share your stories, thoughts, and memories on digitalpasifik.org

Contribute your story
PARADISEC Catalog
PARADISEC
Welcome and warm Pasifik greetings

The information on this site has been gathered from our content partners.

The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.

If you have any concerns or questions about an item, please contact us.