Share this item

Connect with PARADISEC

Contact this content partner to get more information about this item.

More about this video at PARADISEC C6ED1FCD-CD72-4643-8B37-1933F1DA8BE3

Kuna pasa (Tapuka nambay isipon) ‘The front fringe of a grass skirt’ (‘An old woman peeing’)

Description:
This figure represents an old woman urinating. In the past, when women wore grass skirts, they had a special way of moving them both when they sat down in the house, or when they went to urinate. The fringes of the grass skirt were carefully lifted with a special, recognisable move when a woman crouched to urinate, and then patted back down after she stood up again, which the string figure-maker tries to imitate by patting the ’fringes’ in the string figure. As mentioning female urination, let alone seeing a woman doing it, used to be a strict taboo, and is still not a topic of conversation, making this string figure always invokes loud laughter, especially because the figure-maker also makes the sound “sssss, ssssss” – alluding to the sound of urination. These are the same sounds with which people try to teach babies to pee when they lift them out of their baskets, sometimes holding them over the edge of the canoe, so that they urinate into the river. Using this sound in connection with an adult person makes it even more amusing. This string figure is also called ‘the front fringe of a grass skirt’, to avoid uttering the word for urination. Images: 02: ‘Front fringe of a grass skirt’ 03: ‘An old woman peeing’ 04: Nancy Yoŋgondam demonstrating how women had to lift the front fringe of their skirts when urinating . Language as given: Awiakay. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
Format:
MovingImage
Collections:
PARADISEC Catalog
Contributors:
Darja Hoenigman
Content partner:
PARADISEC
Availability:
Not specified
  • All rights reserved
    Copyright status: All rights reserved
    Find out more about what you are able to do with this item
    This item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.
    More information
    PARADISEC has this to say about the rights status of this item:

    Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

    What can I do with this item?
    Non-infringing use
    Non-infringing use
    NZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.
    No sharing
    No sharing
    You may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.
    No modifying
    No modifying
    You are not allowed to adapt or remix this item into any other works.
    No commercial use
    No commercial use
    You may not use this item commercially.
Remember or recognise anything about this item? Let us know!

We would love to share your stories, thoughts, and memories on digitalpasifik.org

Contribute your story
PARADISEC Catalog
PARADISEC
Welcome and warm Pasifik greetings

The information on this site has been gathered from our content partners.

The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.

If you have any concerns or questions about an item, please contact us.