Potkoté I
- Description:
- J.M. Charpentier Kastom Stori mo singsing long lanaris potkote Central Malakula, 1975-1976-1977. Metadata from recording: Side A: All the stories on this tape were recorded by Charpentier Jean-Michel in 1975, 76, 77. All the myths and legends are in Potkoté language which is the language spoken in Central Malekula in the Highlands. Now we are going to hear Likembuk First story is by female speaker Likembuk. Second story unnamed - contains song (female speaker). Third story by female speaker Leyap. Fourth story by male speaker Akamansup. The title of the story is 'Namanggi' -contains song. Fifth story also by Akamansup. The title of the story is 'Nangalbulbang' - contains song. Sixth story by speaker Likembuk (continued on side B) Side B: Seventh story by male speaker chief Aserie Joel from Borombor. The title of the story is 'Livimbombrau (?)' Eighth story by speaker Aserie Joel. The title of the story is 'Nani'. Nineth story is about a fight and narrated by speaker Asar. Asar is speaking Potkoté but his language is very influenced by Tangan. Tenth story also about a fight, told by female speaker Lirupatoan (?). Eleventh story by Limas. The title of the story is 'Namanggitengges' - 'The namanggi of the women'. Twelfth story by Lirupatoan about what happens to the spirit of women after they die. These spirits go to the world of the ancestors. Thirteenth story by Limas and another speaker. They are singing a song about 'Namanggitengges'. Fourteenth story by Asar. The story is about the devil. Fifteenth story also by Asar and also about the devil.. Language as given: Potkoté. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
- Format:
- Sound
- Collections:
- PARADISEC Catalog
- Contributors:
- VKS
- Content partner:
- PARADISEC
- Availability:
- Not specified
-
Copyright status: All rights reservedFind out more about what you are able to do with this itemThis item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.More informationPARADISEC has this to say about the rights status of this item:
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
What can I do with this item?Non-infringing useNZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.No sharingYou may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.No modifyingYou are not allowed to adapt or remix this item into any other works.No commercial useYou may not use this item commercially.
Related items
Welcome and warm Pasifik greetings
The information on this site has been gathered from our content partners.
The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.
If you have any concerns or questions about an item, please contact us.