Share this item

Connect with PARADISEC

Contact this content partner to get more information about this item.

More about this audio at PARADISEC C6ED1FCD-CD72-4643-8B37-1933F1DA8BE3

N071

Description:
A. Pere. Pokanau: two stories:Karipo, and the Origin of Coconuts.J. Kilepak: three stories incl myth and story of Tayaway. Pokanau telling story of Nramey and Pwekaw. Karipo karipo karipo eei. Nrame the husband, Pwekaw the deceiving wife. Karipow the lover. Learned from Nyanrol on old man from Nyuank. Previous tape is of Pwenriley. Heard from Kisokaw, his grandfather. Another story in PE. Two men in canoe. Fishing. Masalay bl antap  to eat them. They try to outdistance him. Throw away their fish. Older brother says to kill me. Younger br. Says kill me. Throws out body parts of older brother. Only the head left when he reached the beach. Plants head. Origin of coconuts.  Coconut grows up to the house of the Masalai who lived in the sky.  The magic of the bowls with dog’s teeth. Meal with masalai.  Dogs teeth turn into dogs. Kill masalai. John Kisokau Kilepak.   Doing an enkinray in vds (very deliberate speech) excellent to transcribe. Jk heard story from his wife who heard it from an old man of Katin (Usiai) JK another story   PE in vds.   A couple, husband goes fishing with Kupwen (net)  full of real place names.  Lokalow.    Story of Lapan Kamala  who cooks only in salt water rather than fresh water. I tali enras  (he cooks it in salt water)   I yor ?   I tayani… cook? The lapan from Ramputyo steals their water.   This turns out to be a myth of the origin of Tayaway.  Tayaway associated in story with Ramputyo.   JK heard it from his wife.    Important to transcribe. JK describing the custom of tayaway. Pokanau    on Tayaway   among mipela Lompan.  Pere Bunai of the "r” dialedt of Titan.   Pokanau giving account of Tayaway in Pidgin. Pokanau speaking about why Tayaway was discontinued.  Started in Ramputyo with Tayaway of a woman named Nyaramwes. Storm, canoes sunk. Decided to discontinue.  Pere continued. Until after Polin and Selayau. Nyakwam wanted to do Tayaway for a woman to be married in Polot.  Nyakwam died as the feast was to commence. End of Tayaway.    Lompan another name for Nromput, the Kawas of Tyalalo. Everyone non-Lompan is called Tawi. Loitya is Lompan. Note I am re-recording this with a 2 hour length to hold the whole tape. Jk telling nkinray of Nyatuan.   In Tyo  (confinement pre-marriage) story in TP   all of JK’s texts on this tape in TP are vds, very deliberate speech for ease of transcription to paper.   Nyatuan  is the woman I no pa pwen. Refuses all suitors.   Suitors described as handsome (big arms, legs). The come sing and dance for her. Finally a Mwentyinal comes.   Many species of birds are his people   ala law ei. Lumulum, his pwalapwal lends him his good skin and body. JK heard it from Lankarap ofNromput, a Tapo of Bunai.   JK  John Kisokau Potuan    another story of Nyatuan, woman of Kamala. Confined to Tyo in preparation for marriage.  Refuses suitors. Sounds like repetitionof the same story? No not same. Suitor has kapra on his legs.  She marries him then runs away. Reproached.  Do you want to marry the sun? She does in fact want to marry the sun. The sun’s father is at home but the young sun is in the sky   I ma sa tu tye. She goes on a magic mowetyel to the sun. ?? great story. In the end it accounts for good weather and bad.  JK heard story from Isole. | B. Pere. Pokanau and Kilepak cont. | C. John Kilepak on preparation for Tayawai feast | D. John Kilepak on preparation for Tayawai feast . Language as given: . You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
Format:
Sound
Collections:
PARADISEC Catalog
Contributors:
Theodore Schwartz
Content partner:
PARADISEC
Availability:
Not specified
  • All rights reserved
    Copyright status: All rights reserved
    Find out more about what you are able to do with this item
    This item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.
    More information
    PARADISEC has this to say about the rights status of this item:

    Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

    What can I do with this item?
    Non-infringing use
    Non-infringing use
    NZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.
    No sharing
    No sharing
    You may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.
    No modifying
    No modifying
    You are not allowed to adapt or remix this item into any other works.
    No commercial use
    No commercial use
    You may not use this item commercially.
Remember or recognise anything about this item? Let us know!

We would love to share your stories, thoughts, and memories on digitalpasifik.org

Contribute your story
PARADISEC Catalog
PARADISEC
Welcome and warm Pasifik greetings

The information on this site has been gathered from our content partners.

The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.

If you have any concerns or questions about an item, please contact us.