Wörterbuch der Tuna-Sprache
- Description:
- A digital version of the microfilm 'Wörterbuch der Tuna-Sprache' by Otto Meyer produced by Anthropos (Vol 34) [Rights bought by Ulrike Mosel from Anthropos] Notes: Kuanua vocabulary lists, some typical phrases and sentences, translated between German and Kuanua (Tuna). There are variations in words and letters as used in the different locations; e.g. the north coast and northern area would have some differences in words for the same meaning to the central to east coast and south coast areas of the Gazelle Peninsula. The Tolai language is Kuanua but the people also refer to the language as “Tinata Tuna”. Furthermore, the people are referred to as “Gunan Tuna” (some spelling as Gunantuna). “Tinata” refer to talking or what is being talked about and “Gunan” means a place or location where people are. The term “Tuna” need to be verified by linguists but expresses it as it is for real or really or like affirmation of what it is. So it can be expressed as the real language for Tinata Tuna, the real people and place for Gunan Tuna. My understanding of the Kuanua alphabet is there are some English vocabulary letters that are not used and with modern words improvised with near sounding letters. For example the letter “C” or “S” not in Kuanua will be sound as “T” and so on. So Sugar is tuga or also tuka and Rice is Rait Just to top of Tuna in the Kuanua language “Boina Tuna” means thank you very much...its for real or a really a thank you! . Language as given: Tuna. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
- Collections:
- PARADISEC Catalog
- Contributors:
- Ulrike Mosel
- Content partner:
- PARADISEC
- Availability:
- Not specified
-
Copyright status: All rights reservedFind out more about what you are able to do with this itemThis item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.More informationPARADISEC has this to say about the rights status of this item:
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
What can I do with this item?Non-infringing useNZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.No sharingYou may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.No modifyingYou are not allowed to adapt or remix this item into any other works.No commercial useYou may not use this item commercially.
Related items
Welcome and warm Pasifik greetings
The information on this site has been gathered from our content partners.
The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.
If you have any concerns or questions about an item, please contact us.