Share this item

Connect with PARADISEC

Contact this content partner to get more information about this item.

More about this audio at PARADISEC C6ED1FCD-CD72-4643-8B37-1933F1DA8BE3

String band from Erakor

Description:
Video of a stringband performance in Erakor village on 15/4/2000 (Video Cassette 3.) Given inside a naakamal (community house) for visiting tourists. -- NT5-StringBand-001.mpg P̃og wi aselmam wi (Good day to our good friends) by Kalpram Thomas -- P̃og wi aselmam wi -- Usemsem pakor kik -- Mes ipi nasemsemwen top -- Me kefo mer nom pa -- -- Chorus -- E pi nanromien -- Nag tu to mroaki -- Nam̃olien negakit fei kin itae -- Nag kefo pakor wes -- Akit nen tutok mes -- Tumroki aselkit -- Nag rupuel mes rusemsem -- Nafanu wi ni elag -- -- Eitin, tri, fifti naen (Eighteen, three, fifty-nine) by John Akau -- Atumalu natokon Eton -- Kai pareki nawesien -- Nag kaweswes Wila taon -- Aweswes kai nrogtesa -- Nlaken tortor ni al itop -- Me ipi namurien nigneu -- Pregi nap̃ok inrog tesa top -- -- 001 has several songs -- 002, 003, 004, 005 are practice in betwen songs -- 008 is the Nalag ni nlagwat (cyclone song). -- 009 includes a pan around the inside of the building in which the performance is held. It is a traditional large community house with thatch roof and walls. Selwan tupi tesa -- Tuskot tem go rait kit -- Me selwan tupi natam̃ol kerkrai -- Go tupi tap skotir mau -- -- Tukoi kop namurien negakit naturiai -- Me tukoi tap mrroki naliati nafitesawen negakit mau -- -- Eighteenth of October by Cecil Josef -- 18th of October ni nineteen hundred seventy seven, seven, seven -- Apo pam̃or nafum̃ ros iskei -- ilautu nanre ni west -- E aslak wi p̃a mai talof -- me kineu kafo mer ler -- -- Afla tmok pam nromtak paraki -- Saot-ist Efate -- P.P. Ag patok me kineu kafo mer leerr -- Nlaken kineu api kano ni em̃ae -- Ifwel p̃afreg nap̃om pak natokon -- kafo piatlak nasemsemwen nag -- Rusosso ki swit liki -- -- Nalag ni nfapuswen (Wedding song) by John Akau -- 18, 3, 8, 58 rik -- T, H, Y, T rakfo mer ler -- Paraki natkom wi negakit -- Natkon naur nasemsemwen -- Reki nafuserekwen wi negakit -- Kefo mer nom esan -- Me tete nrak tukfo saisei -- Natokon negakit Erakor -- Komam [es] awu Fili tok imus -- Nagi mam kin itau esan -- -- M P A U U Til goodbye -- reki nafuserekwen wi negakit -- kefo mer nonm esan -- Me tete nrak tukfo mer -- saisei natokon negakit Erakor -- -- -- Prodigal Son -- Natrauswen ni naturiwen -- Tu to nrogo ser nrak -- Teflan i pauski tmen ki nap̃u m̃as -- -- Chorus -- E i ipi nanromien top -- Teflan itok tuok -- Imroki nasok temen -- Nagi itao patok -- -- Imro kai ler kai mroki temen rik -- Go itok tag wes -- Itu leg kai pareki elol ni tmen -- Nafsan nag tmen inrikin kin -- Inag ko ser ig nagi ipi kol -- Ko itok kai sra narun go natuen -- -- -- Nalag ni nlagwat (Cyclone song) by Kaltong Kalon -- 25 Disembaipi holiday mlap -- Gakit ni naentin naenti naen, -- naentin, naentin senturi -- Tiawi lap rukoi puel -- Me tenrfal ruskot kit -- Pakor intau intau yia 2000 -- -- Chorus -- Tiawi lap go natam̃ol kerkrai -- Naturiei, nmatuerik go tesa lap -- Merry Christmas and Happy New Year -- Ki natokon e natokon Erakor -- -- Naenteen fifti naen -- Amanda ikop ikop nafet tiawi gakit -- Rutmalu mai pak Efat -- Epak Efat naturiei, nmatuerik go tesa lap -- Nig naur ses, naur ses Eraniao -- -- Tiawi lap go natam̃ol kerkrai -- Naturiei, nmatuerik go tesa lap -- Merry Christmas and Happy New Year -- Ki natokon Happy Birthday yia 2000 -- -- -- Water supply song by Apiu Josef -- 1978 Nanromien tu pakor wes -- Nag tu pam̃ori nag TP go RP -- Nag rapreg nawesien wi lap -- Ipakor natokon -- Nawesien wi wan iplak nalewian (x2) -- -- E aslak wi lap nig ser naor -- Koipe nrog nanrognrogon -- Nig Erakor nag kusef totur ser naor -- Iplak nalewian -- Nag napu imag iplak water supply. -- 001 has several songs -- 002, 003, 004, 005 are practice -- 008 is the Nalag ni nlagwat (cyclone song). Language as given: Nafsan. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
Format:
Sound
Collections:
PARADISEC Catalog
Contributors:
Nick Thieberger
Content partner:
PARADISEC
Availability:
Not specified
  • All rights reserved
    Copyright status: All rights reserved
    Find out more about what you are able to do with this item
    This item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.
    More information
    PARADISEC has this to say about the rights status of this item:

    Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)

    What can I do with this item?
    Non-infringing use
    Non-infringing use
    NZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.
    No sharing
    No sharing
    You may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.
    No modifying
    No modifying
    You are not allowed to adapt or remix this item into any other works.
    No commercial use
    No commercial use
    You may not use this item commercially.
Remember or recognise anything about this item? Let us know!

We would love to share your stories, thoughts, and memories on digitalpasifik.org

Contribute your story
PARADISEC Catalog
PARADISEC
Welcome and warm Pasifik greetings

The information on this site has been gathered from our content partners.

The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.

If you have any concerns or questions about an item, please contact us.