Storian Blong Pastor Sope long lanwis blong Saot Efate we oli bin kamaot samples long yia 1950
- Description:
- Preface -- The stories here were written by Pastor Sope in the 1950s. There were another two stories in English which aren't included in the book of stories, but are included in the file NT3-storian-text.txt. Pastor Sope wrote these stories in the old language of South Efate. I found these stories in Arthur Capell's materials which were held by Peter Newton at his house in Balmain. Thanks to Peter Newton for looking after these papers (see http://catalog.paradisec.org.au/collections/AC2/items/VEFAT25). Dina Thieberger typed the stories and Endis Kalsarap translated them into modern South Efate and into Bislama. -- Fes toktok -- Ol storian ia oli kamaot long sam pepa we Pastor Sope i bin raetem samples long yia 1950. -- Pastor Sope ibin raetem storian ia, mo igat tufala storian mo long Inglis we mifala i no bin joenem long plesia. -- Ol storian we i stap long smol buk ia Pastor Sope i bin raetem long olfala lanwis blong bifo. -- Mi bin faenem ol storian ia taem mi bin go luk sam pepa blong wan linguis, nem blong hem Arthur Capell. Hemi ded finis, be ol pepa blong hem oli stap long Sydney tedei, mo mi talem bigfala tangkiu long Peter Newton, man we istap lukaotem pepa ia from we hemi save soem long mi ol samting ia. -- Dina Thieberger ibin taepem ol storian festaem, mo Endis Kalsarap hemi bin transletem olgeta oli kam long lanwis blong Saot Efate blong tedei, mo long Bislama. Page images of Endis Kalsarap's translations are included here.. Language as given: Nafsan. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
- Format:
- Sound
- Collections:
- PARADISEC Catalog
- Contributors:
- Nick Thieberger
- Content partner:
- PARADISEC
- Availability:
- Not specified
-
Copyright status: All rights reservedFind out more about what you are able to do with this itemThis item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.More informationPARADISEC has this to say about the rights status of this item:
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
What can I do with this item?Non-infringing useNZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.No sharingYou may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.No modifyingYou are not allowed to adapt or remix this item into any other works.No commercial useYou may not use this item commercially.
Welcome and warm Pasifik greetings
The information on this site has been gathered from our content partners.
The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.
If you have any concerns or questions about an item, please contact us.