Vurës
- Description:
- 2A ASS 01:58 08.06.02 Andrew Bō Vētuboso Personal narrative about an occasion when the speaker went with his brother-in-law into the bush and they were surrounded by snakes. -- 2A DFF 07:07 08.06.02 Dudley Vētuboso Story (introduced, not traditional) about the flying fox. Describes how it has features of birds and features of animals, and is classified in the middle, between the two. -- 2A ESS 07:50 08.06.02 Emely Rēlin̄veg Qiat Vētuboso Traditional story about a sea snake. Every day two brothers go fishing by the sea while their parents go to work in their garden. Their parents told them which area they shouldn't go to, but they disobeyed and found two sea snake eggs, which they took and ate. When the sea snake found its eggs gone, it made a huge wave, which came and swept away the people and their houses and garden. -- 2A EWB 01:16 08.06.02 Emely Rēlin̄veg Qiat Vētuboso Procedural text describing how to weave a basket from a coconut leaf. -- 2A JTF 09:00 08.06.02 Jesse Rēlin̄ Gōrbē Vētuboso Traditional story about two friends who planned to go shooting together. One of them died, but the other was unaware, so he ended up going with the friend's ghost. The live friend got lots of meat but the ghost didn't get any, so he realised that he was a ghost. The ghost invited the other to dance with the other ghosts and showed him how to trick them that he was a ghost too. They could smell that he wasn't a ghost but he managed to trick them. When they finally realised, they chased him, but he just managed to get away. (Variation of BTB.) -- 2B RBH 02:15 15.06.02 Roy Wutōt Lōmegev Kipe Vētuboso Procedural text describing how to build a house. -- 2B RPT 01:59 15.06.02 Roy Kipe Vētuboso Procedural text describing how to plant a taro paddy. -- 2B RRS 05:12 15.06.02 Roy Kipe Vētuboso Route description of how to get to Sola airport from Vētuboso village. -- 2B RTF 04:37 15.06.02 Roy Kipe Vētuboso Storian blong Tōkeren mo faol -- 2B WRN 14:38 09.06.02 Welsam Segir Malau Qiat Vētuboso Traditional story about a rat and a swamphen from Tetgen. Each day they steal food from people's gardens. One day they go to the island of Qakē, the rat sitting on the swamphen's back. They destroy all the gardens there, until one day a man find's them out and traps the swamphen. The rat saves it, but then it flies back to Vanua Lava, abandoning the rat. An octopus then saves the rat, carrying it back on its back. However, as they go along, the rat laughs at the octopus as it changes colours. The octopus gets angry and sticks a she-oak needle in its behind to make a tail. In return the rat takes a piece of charcoal from a fire and throws it at the octopus, whereupon it sticks in its head. -- All transcribed, time-aligned, translated and glossed.. Language as given: Vurës. You can access this item at the PARADISEC website. You will need to sign up or sign in first.
- Format:
- Sound
- Collections:
- PARADISEC Catalog
- Contributors:
- Catriona Malau
- Content partner:
- PARADISEC
- Availability:
- Not specified
-
Copyright status: All rights reservedFind out more about what you are able to do with this itemThis item is all rights reserved, with means you'll have to get permission from PARADISEC before using it. For more information, please see our use and reuse page.More informationPARADISEC has this to say about the rights status of this item:
Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
What can I do with this item?Non-infringing useNZ copyright law does not prevent every use of a copyright work, and this item may be hosted by an international institute or organisation. You should consider what you can and cannot do with a copyright work.No sharingYou may not copy and/or share this item with others without further permission. This includes posting it on your blog, using it in a presentation, or any other public use.No modifyingYou are not allowed to adapt or remix this item into any other works.No commercial useYou may not use this item commercially.
Related items
Welcome and warm Pasifik greetings
The information on this site has been gathered from our content partners.
The names, terms, and labels that we present on the site may contain images or voices of deceased persons and may also reflect the bias, norms, and perspective of the period of time in which they were created. We accept that these may not be appropriate today.
If you have any concerns or questions about an item, please contact us.